1 Corinthiers 16:6

SVEn ik zal mogelijk bij u blijven, of ook overwinteren, opdat gij mij moogt geleiden, waar ik zal henenreizen.
Steph προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
Trans.

pros ymas de tychon paramenō ē kai paracheimasō ina ymeis me propempsēte ou ean poreuōmai


Alex προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
ASVbut with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
BEBut I may be with you for a time, or even for the winter, so that you may see me on my way, wherever I go.
Byz προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
DarbyBut perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
ELB05Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;
LSGPeut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
Peshܘܟܒܪ ܐܦ ܠܘܬܟܘܢ ܐܩܘܐ ܐܘ ܐܤܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܕܐܢܬܘܢ ܬܠܘܘܢܢܝ ܠܐܬܪ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܀
SchBei euch aber werde ich vielleicht verweilen oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich reise.
WebAnd it may be that I shall abide, and even winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Weym and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel